勇敢的心:混蛋的战争
8
总点击
埃米尔,安娜
主角
fanqie
来源
由埃米尔安娜担任主角的历史军事,书名:《勇敢的心:混蛋的战争》,本文篇幅长,节奏不快,喜欢的书友放心入,精彩内容:没有邮戳的信------------------------------------------,法国的麦子还没熟。,田野像一张潮湿的旧床单,铺在远处起伏的山坡上。雾从低地里爬出来,沿着壕沟、铁丝网、废弃炮位和一排排临时墓碑慢慢挪动,好像这片土地也患了肺病,整夜咳不出声,只能吐出灰白色的气。。,枪口朝下,靴子陷进泥里。有人昨夜没睡好,眼皮肿着;有人把军帽压得很低,不敢看前方;还有一个年轻兵嘴唇发青...
精彩试读
没有邮戳的信------------------------------------------,法国的麦子还没熟。,田野像一张潮湿的旧床单,铺在远处起伏的山坡上。雾从低地里爬出来,沿着壕沟、铁丝网、废弃炮位和一排排临时墓碑慢慢挪动,好像这片土地也患了肺病,整夜咳不出声,只能吐出灰白色的气。。,枪口朝下,靴子陷进泥里。有人昨夜没睡好,眼皮肿着;有人把军帽压得很低,不敢看前方;还有一个年轻兵嘴唇发青,右手一直抖,抖得枪背带轻轻磕着铜扣,发出细碎的响。,低声骂了一句:“拿稳。别像个刚偷了鸡的孩子。”,脸上却更白了。。,他们杀过穿灰绿色军服的德国人,杀**里摸进铁丝网的侦察兵,杀过壕沟对面看不清脸的影子。他们甚至有时连自己杀了什么都不知道,只知道**热了,炮弹落了,第二天无人区多了一些隆起的泥包。。。。。。。
一个在前线给他们缝过袜子、分过罐头、用铲子从塌方里刨出过活人的人。
他的名字叫埃米尔。
军法官念判决的时候,声音很平,像在念一份仓库损耗表。
“埃米尔·肖隆,法国陆军步兵,因战时违抗命令,袭击并致死长官,依军法****,即刻执行。”
旁边的**官低头写字。他写得很认真,每个字母都像小心钉进纸里的钉子。
只是他把埃米尔的姓拼错了。
安娜站在更远一些的地方,看见那支笔停了一下,又继续往下划。她想走过去纠正,可宪兵挡在她前面,像一堵穿制服的墙。
她已经一夜没有合眼。
昨晚,她在包扎所里处理了十七个伤员。两个毒气伤,三个腹部贯通,五个被炮弹震得听不见人话,还有一个孩子似的新兵,左脚没了,醒过来第一句问的是:“护士小姐,我靴子呢?”
安娜说:“我替你收着。”
其实那只靴子和脚一起留在了阵地前的泥里。
她说谎已经越来越熟练了。医护人员的谎言和军官的谎言不同,军官说谎是为了让人**,护士说谎是为了让人多活一分钟。
她以为自己已经习惯了。
直到她看见埃米尔被押出来。
老人没有被捆得很紧。他的手腕上缠着绳子,绳结打得潦草,像负责的人也不愿意把这件事做得太认真。他的军大衣破了,裤腿上干了又湿、湿了又干的泥结成硬壳。左边靴底裂开,走一步就露出一点袜子。
那袜子是他自己缝的。
针脚很丑。
前线所有人都知道埃米尔缝袜子丑得要命,可缝出来就是不磨脚。年轻兵背地里笑他:“老家伙这辈子打不了几场胜仗,倒能跟靴子签和平条约。”
埃米尔听见也不恼,只抬头骂:
“能让你脚不烂,就是比你们那些将军强。”
那时候大家都笑。
现在没人笑。
弗雷迪站在安娜身边,拳头攥得很紧。
他高大的身子在晨雾里像一截烧黑的柱子,脸上没有表情。人们常说弗雷迪脾气坏,拳头比脑子快,说话像拿刀刮锅底。他自己也承认。他曾经觉得,只要找到那个害死妻子的德国疯子,只要把拳头砸进那张脸里,世界就会稍微正常一点。
后来他真的抓住了仇人。
可他没有杀。
他发现仇恨这东西不像**,不会爆一下就没了。它更像战壕里的水,今天舀出去,明天又从泥里渗回来。
现在他看着埃米尔,忽然很想**。
可这一次,他甚至不知道该杀谁。
杀那个军法官?
杀那个吹哨子的军官?可那军官已经死了。
杀写命令的人?
杀地图后面那些干净的手?
杀战争本身?
这念头像一颗没有拉环的手**,塞在他的胸腔里,找不到地方扔出去。
华特趴在安娜脚边。
那条战地犬平时很机灵,鼻子一动就能从一堆烂木板下找出活人,也能穿过炮火把纸条送到该送的人手里。可今天它不动。它只是盯着埃米尔,喉咙里发出很低的声音。
埃米尔也看见了它。
老人停了一下,朝它眨眨眼。
“别叫。”他轻声说,“好狗不替笨人喊冤。”
华特像听懂了一样,耳朵垂下去。
军士长催促道:
“走。”
埃米尔继续往前。
他走得不快,也不慢。不是英雄赴死的步子,也不是懦夫拖命的步子。他只是像从前在农田里走路一样,避开最深的泥坑,尽量不让靴子陷进去。
这习惯救过他很多次。
在炮火里,会走路的人比会喊**的人活得久。
他们把他带到木桩前。
那根木桩原本是修交通壕用的,半截插在泥里,上面还残留着铁丝磨出的痕迹。昨天晚上有人临时把它立起来,拿来绑人。战争里没有什么东西有固定用途。饭盒可以当铲子,信纸可以当绷带,门板可以抬死人,农民可以当士兵,士兵也可以当靶子。
宪兵问:
“要蒙眼吗?”
埃米尔看了看那块黑布。
黑布很干净,大概是从军需仓库里新拿出来的。它干净得有点可笑。这片阵地上,只有用来遮死人眼睛的东西才这么干净。
“不用。”
“这是规矩。”
“那就把规矩留给活人吧。”
宪兵皱了皱眉。
军法官咳了一声,像是不愿在这种小事上浪费时间。
“随他。”
于是埃米尔没有蒙眼。
他抬头看向前方。
雾很厚,他看不清行刑队每个人的脸,只能看见枪、帽檐、肩章和他们身后朦胧的田野。
那田野像极了圣米耶尔。
只是少了牛,少了葡萄架,少了玛丽在井边晾衣服的影子,少了卡尔弯腰修篱笆时被钉子扎到手还装作没事的蠢样子,少了小维克多含混不清地喊“外公”。
想到这里,埃米尔忽然笑了一下。
不是因为不怕死。
他当然怕。
一个说自己不怕死的人,不是骗子,就是还没闻过炮弹把肠子翻出来的味道。埃米尔见过太多死人。他知道死亡不是诗,不是荣耀,不是报纸上印得漂亮的黑框。死亡大多数时候很难看,很脏,很突然,有时还很滑稽。
有人死前裤子掉了。
有人死前还在骂罐头太咸。
有人半个身子没了,还问:“我们赢了吗?”
埃米尔怕死。
他只是更怕有些年轻人白死。
那天进攻前,军官吹了三次哨。
第一次,排里的小伙子们爬出壕沟,被**扫倒一片。
第二次,剩下的人不动了。
不是不敢。
他们已经敢了太多次。
他们在凡尔登的炮火里敢过,在毒气里敢过,在夜里拖伤员时敢过,在老鼠啃死人脸的时候敢过。他们敢守阵地,敢反击,敢把德国人打回无人区。
他们只是不愿意再排着队走向一挺早就知道位置的**。
军官第三次吹哨时,脸涨得通红,骂他们懦夫,骂他们叛徒,骂他们是法国的耻辱。
埃米尔那时候正按着一个年轻兵的肩膀。
那孩子叫卢西安,才十八岁,刚收到母亲寄来的围巾。围巾是红的,在这片泥地里红得刺眼。他一直说等战争结束要回去开面包店,还说要给埃米尔寄一袋最好的面粉。
军官抓住卢西安,要把他拽出壕沟。
“你上去!”
卢西安哭了。
他不是吓哭的。
他是知道自己要死,又不知道为什么非得现在死。
埃米尔站起来,说:
“够了。”
军官转过身,手按在**上。
“你说什么?”
埃米尔没有再说第二遍。
他只是拿起了工兵铲。
很多事情发生时,并没有人们后来讲得那么清楚。没有雷鸣,没有光照,没有神明在天上翻开账本。埃米尔只记得铲柄很滑,军官的脸离他很近,卢西安的围巾落在泥里。
然后军官倒下了。
血流出来,和泥混在一起。
哨子滚到埃米尔脚边,里面还沾着那个人的口水。
所有人都安静了。
远处的**还在响,可壕沟里安静得像教堂。
埃米尔低头看着那只哨子,忽然觉得可笑。
那么多人,就是被这么小的东西赶出去送死。
现在,这件事成了判决书上的一句话:
战时违抗命令,袭击并致死长官。
他们不会写卢西安。
不会写铁丝网没有炸开。
不会写炮兵把坐标打偏了。
不会写第一波冲锋的人几乎全死在三十米外。
不会写那个军官第三次吹哨时,德国***甚至没有换位置,因为他们知道法国人还会来。
判决书容不下这些。
纸太小。
战争太会省略。
“埃米尔。”
安娜终于开口了。
她本来不该说话。宪兵看了她一眼,弗雷迪也看了她一眼。她却没有退。
埃米尔转头。
“你的信,”安娜声音有点哑,“我会想办法寄出去。”
埃米尔点点头。
“谢谢你,姑娘。”
他想了想,又补了一句:
“如果能寄到的话,告诉玛丽,别把鸡卖了。现在鸡比将军有用。”
弗雷迪忽然别过脸。
埃米尔看见了,咧嘴笑:
“你这**人,哭起来是不是也带口音?”
弗雷迪骂了一句很脏的话。
埃米尔满意地点头。
“这就对了。我还以为你要说什么漂亮话。”
漂亮话有什么用呢?
这几年,埃米尔听过太多漂亮话。
为了祖国。
为了文明。
为了荣誉。
为了最后胜利。
为了牺牲者不白白牺牲。
可每一句漂亮话下面,都压着一个普通人的名字。压久了,名字就扁了,变成了编号,变成了阵亡名单,变成了家属通知书上的墨点。
埃米尔不想听漂亮话。
他只想听玛丽说一句:
“爸爸,饭好了。”
只想听卡尔在院子里笨手笨脚地劈柴。
只想听维克多哭。
小孩子哭起来吵,可那是活人的吵。
炮声也吵,但炮声不长人。
军法官看了怀表。
行刑时间到了。
**官把最后一份文书夹进文件袋,袋口用绳子绕了两圈。他的手指上没有泥。埃米尔盯着那只手看了一会儿,突然想,如果让这只手去挖一天交通壕,它写出来的判决会不会短一点。
“准备。”
行刑队抬枪。
年轻兵的枪口明显偏了一下。
军士长走过去,把他的枪托往上托正。
“瞄准胸口。”
年轻兵的嘴唇动了动,像是想说什么,又没说出来。
埃米尔看着他。
那孩子比卢西安还小。
于是埃米尔说:
“别怕。”
年轻兵愣住了。
埃米尔继续说:
“打偏了我还得再站一会儿。怪累的。”
队伍里有人发出一声很轻的、差点变成哭的笑。
军士长猛地回头。
那笑声立刻死了。
“瞄准!”
雾往上抬了一点。
东方露出一线苍白的光。
埃米尔在那一瞬间看见远处的田埂。田埂上似乎站着一个人,抱着孩子。旁边还有一个男人,身形很瘦,肩膀微微塌着,像赶了很远的路。
他眯起眼。
雾又合上了。
他什么也看不见。
他知道那不是真的。
玛丽在圣米耶尔。维克多在圣米耶尔。卡尔……卡尔也许死了,也许还活着,也许被关在某个战俘营里,也许正穿着一件不合身的德**服,在某条他不认识的路上走。
战争最狠的地方不在于它**。
它还让活人不知道该为谁守丧。
“开火!”
枪声响了。
华特叫了起来。
那一声撕破了清晨。
不是军犬的命令叫声,不是发现伤员时的急促吠声,而是很长、很哑、很像人的一声。
埃米尔向后撞在木桩上,又慢慢滑下去。
他的眼睛还睁着。
安娜往前冲,被宪兵拦住。弗雷迪一把推开宪兵,差点动手。军士长拔出**,场面一瞬间紧绷起来。
可埃米尔已经死了。
死人不需要秩序。
安娜跪到他身边时,泥水浸湿了她的裙摆。她伸手合上埃米尔的眼睛,指尖碰到他的眉骨,发现那里还有一点温热。
弗雷迪站在旁边,胸膛剧烈起伏。
他想说点什么。
最后只说:
“这个老**。”
安娜没有抬头。
“嗯。”
“他还欠我一瓶酒。”
“嗯。”
“他说等回去请我喝。”
“嗯。”
弗雷迪的声音哽住了。
“他骗人。”
安娜把埃米尔的大衣整理好。
“他只是没赶上。”
远处,**官走过来,递给军士长一份死亡确认。军士长签了字,又让安娜签。
安娜拿起笔,看见上面那个拼错的姓。
她停住。
“写错了。”
**官愣了一下。
“什么?”
“他的名字。”
“这不重要。”
安娜抬头看他。
她的眼睛里全是血丝,脸色苍白,袖口还沾着昨夜手术留下的暗红痕迹。她看起来不像一个护士,更像一个刚从地底爬出来的审判者。
“对你来说不重要。”
**官皱眉。
“小姐,这是**文件。”
“所以更不能错。”
“只是一个字母。”
“人死以后,剩下的就只有这些字母了。”
**官张了张嘴,最终没有反驳。
他把纸拿回去,划掉,重写。
埃米尔·肖隆。
这次写对了。
安娜把笔尖放在纸上,签下自己的名字。她写得很慢,像是在替一个死人把最后一颗钉子钉牢。
华特仍趴在埃米尔旁边,不肯走。
弗雷迪蹲下来,摸了摸它的头。
“走吧,伙计。”
华特不动。
弗雷迪沉默很久,又说:
“他不会骂你了。”
华特还是不动。
最后安娜从埃米尔衣袋里取出那封信。
信封皱了,边角磨破,上面没有邮戳。埃米尔昨夜写完以后,把它交给了安娜。信很轻,轻得不像能装下一个人最后要说的话。
信封正面写着:
寄玛丽。
下面还有一行小字:
如果卡尔回来了,也给他看。
安娜把信贴在胸口,像贴住一块仍有余温的炭。
她不知道这封信能不能送到。
这几年,她见过太多信死在路上。
有些被炮火烧掉。
有些被雨泡烂。
有些因为地址改变被退回。
有些因为**员的红笔变成一张满是空洞的纸。
有些抵达时,收信人已经不在了。
有些更**,抵达时,收信人还活着,于是必须亲手打开。
军士长命人把埃米尔抬走。
木桩旁只剩下一摊血,被泥慢慢吞进去。
天终于亮了。
远处传来炮声。
战争没有因为枪决一个老人停下。它甚至没有回头看一眼。
中午前,前线又送来三车伤员。
安娜重新站上手术台,袖子卷到手肘。她切开被泥封住的绷带,检查伤口,喊人拿干净纱布,给一个失血过多的士兵注射**。她忙得没有时间悲伤。
战争最擅长这个。
它不给人完整哭完的机会。
弗雷迪被调去后方整编。临走前,他在包扎所外看见安娜坐在木箱上,正用沾了血的手擦那封信上的泥。
“我去送。”他说。
安娜摇头。
“你现在靠近圣米耶尔,会被调令抓回来。”
“我不在乎调令。”
“埃米尔会在乎。”
弗雷迪沉默。
安娜把信放进防水袋里,又用细绳扎紧。
“它会到的。”
弗雷迪低声说:
“你相信?”
安娜看着远处灰色的天空。
那里没有鸟。
只有炮烟。
“我不相信战争。”她说,“但我相信有人会把它继续往前递。”
于是这封信开始了自己的路。
它先被放进一只护士的药箱里,和绷带、碘酒、止血钳、断了针尖的缝合针待在一起。药箱经过三次炮击,一次翻车,一次检查站。
然后它被交给一名军邮员。
军邮员叫皮埃尔,右耳听不见,左腿有点跛。他说自己以前是邮差,战争爆发后还是邮差,只不过以前送账单和情书,现在送遗书和坏消息。
他把信塞进帆布袋里,说:
“放心,我认路。”
安娜问:
“你认得圣米耶尔?”
皮埃尔咧嘴。
“小姐,现在没人认得圣米耶尔。那地方一天一个样。地图都嫌累。”
他把袋子甩到肩上,走了。
三天后,他所在的车队被炮弹炸散。
信袋掉进沟里,被泥水泡了一夜。
**天,一个担架兵发现它,以为里面有口粮。打开后,他失望地骂了一句,把还能辨认的信挑出来,交给后方收发站。
埃米尔的信还在。
只是信封上的“玛丽”被水洇开,像一个哭花的名字。
收发站的下士看了地址,皱眉。
“圣米耶尔?那边线路断了。”
旁边有人说:
“先放着。”
于是信被放在一个木箱里。
木箱里还有二十七封信,十一张明信片,三份阵亡通知书,一只用纸包着的戒指,一小撮头发,还有一个孩子画的太阳。
太阳画得很圆,颜色很黄。
在那只木箱里,它显得特别不合时宜。
过了两个星期,木箱被送往另一个邮站。
再过一个月,信封被重新分拣。一个女职员看见上面的字迹几乎看不清,拿铅笔轻轻描了一遍。
她描到“如果卡尔回来了,也给他看”时,停了很久。
她不知道卡尔是谁。
可她知道这种句子通常意味着坏事。
她把信放进优先处理的一叠里。
又过了很久,这封信终于穿过一段修复的铁路、一辆满是煤灰的车、一处临时检查站、一名不耐烦的宪兵和一个黄昏时分的村口,来到了圣米耶尔附近。
那时,村子已经不像村子。
教堂尖顶缺了一块,像被咬掉的牙。街边房屋有些塌了,有些还站着,只是窗户都黑洞洞的。井台旁长出杂草,墙上留着德军撤退前贴过又撕掉的布告痕迹。
玛丽正在院子里晾衣服。
她比三年前瘦了很多。
战争把她身上柔软的部分一点一点拿走,留下能忍、能扛、能咬牙活下去的骨头。她不再轻易哭,也不再轻易笑。她学会了修门,学会了藏粮,学会了和士兵说话时不低头,学会了在孩子面前把害怕收起来。
维克多在屋檐下玩一只木头小马。
那小**腿断过,被人用细铁丝重新绑好。绑得不好,跑起来一瘸一拐。维克多却很喜欢,说它像外公讲过的老马,虽然走得慢,但从不迷路。
门口有人敲了敲。
玛丽抬头。
一个军邮员站在那里,**上全是灰。
“玛丽·肖隆?”
她的手指在围裙上擦了擦。
“是。”
军邮员递出信。
“迟到的。”
玛丽没有立刻接。
这几年,她已经学会分辨信件的重量。
普通家书轻。
账单硬。
**通知薄而冷。
迟到的信最可怕。
因为它可能来自一个已经死了很久的人,也可能要告诉你一个你已经猜到却仍不愿承认的答案。
她接过信,看见信封上的字。
是父亲的字。
歪,硬,像犁过冻土留下的沟。
她的喉咙一下收紧。
“谢谢。”
军邮员点点头,转身走了。
玛丽站在门口,很久没有动。
屋里传来脚步声。
卡尔走了出来。
他穿着一件旧衬衫,袖子卷着,手上沾着木屑。回来以后,他总是找活干。修篱笆,补门,劈柴,清理倒塌的棚子。有时一整天不说几句话,只是把一件破东西修好,再去修下一件。
他看见玛丽手里的信,动作停住。
玛丽把信翻过来。
信封背面那行小字已经模糊,但还能看清:
如果卡尔回来了,也给他看。
院子里很安静。
风吹过晾衣绳,湿衣服轻轻摆动,像一排没有声音的旗。
维克多抱着木马跑过来。
“妈妈,谁的信?”
玛丽没有回答。
她看着卡尔。
卡尔也看着那封信。
他的脸上没有表情。或者说,有太多表情挤在一起,反而什么也看不出来。过了很久,他慢慢伸出手,又在半空停住,像害怕碰碎什么。
玛丽低下头,拆开信封。
纸已经受潮,边缘发软。她展开时很小心,像展开一片干枯的叶子。
父亲的字迹从纸上露出来。
第一行写着:
我的玛丽,
玛丽的眼泪一下掉下来。
她用手背擦了一下,继续读。
如果你收到这封信,说明我已经不能自己回去骂你了。别哭太久,哭久了眼睛疼。你小时候就这样,一哭就揉眼睛,***说过你多少次,你从来也不听。
玛丽捂住嘴。
卡尔站在她身边,没有说话。
我不知道卡尔现在在哪里。有人说他死了,有人说他被俘,有人说他逃走了。战争里消息比虱子还多,但没几个是真的。要是他还活着,要是他能回来,你不要怪他。
纸面被水泡过,有些字淡了。
玛丽努力辨认。
他穿什么军服都不是他自己选的。一个人被推上火车的时候,火车往哪里开,不归他管。
卡尔低下头。
维克多不懂,只仰脸看他们。
你告诉维克多,外公不是英雄。英雄这个词太重,压在坟上还行,压在活人身上容易把人压坏。我只是一个种地的,后来被叫去打仗。地没种好,仗也没打明白。
不过我学会了一件事。
人不能拿别人家的孩子去填自己的地图。
玛丽读到这里,再也读不下去。
卡尔接过信。
他的手有些抖。
他看着纸上的字,一行一行往下。
他们说我杀了长官。是真的。
他们说我违抗命令。也是真的。
但他们不会告诉你,那天命令让孩子们走向**。那些孩子有人还不会刮胡子,有人把母亲织的围巾塞在衣服里,有人欠我一袋面粉。
我不后悔拦下那只哨子。
我只后悔没有早点把你们都带回家。
风停了。
院子里只剩纸张轻微发颤的声音。
卡尔继续看。
卡尔,如果你看见这封信,就说明你回来了。那好。
这一句下面有一团墨迹,像是写信的人停了很久。
回来就好。
只有四个字。
卡尔的手指按在那四个字上,指节发白。
照顾玛丽。照顾维克多。别急着替我难过,死人不缺人惦记,活人才缺。
院子后面的葡萄架如果还在,春天记得剪枝。鸡别卖。牛要少喂盐。屋顶靠东那块瓦我一直没补好,下雨会漏。
还有,别让孩子太早知道战争是什么。
如果他非要问,你就告诉他:战争是一群大人把世界弄坏了,又让孩子长大以后去收拾。
信到这里快结束了。
最后一段字写得更歪,像写信的人已经很累。
玛丽,我很想回家。
但要是我回不去,你们就替我好好活。
不要让他们把我们的名字全变成碑上的字。
你的父亲,
埃米尔。
信纸垂下去。
玛丽蹲在地上,终于哭出声。
不是那种轻轻的哭,也不是体面的哭。她哭得像一个忍了三年的人,终于发现自己再也不用把眼泪藏给孩子看。
维克多被吓到了,伸手抱住她的脖子。
“妈妈?”
玛丽把他搂进怀里。
卡尔站在那里,低头看着那封信。
阳光从破屋顶的缺口落下来,照在纸上。那些字因为受潮而微微扭曲,像从泥里爬出来的根。
过了很久,卡尔转身走进屋里。
他出来时,手里拿着一件东西。
那是一只旧木盒。
盒子里装着几封从未寄出的信,一枚变形的纽扣,一张被折得发白的照片,还有一小块从德**服上拆下来的布。
卡尔把埃米尔的信放进去。
然后他又拿出一张空白纸。
玛丽抬头看他。
“你要写什么?”
卡尔没有马上回答。
他的嘴唇动了动,声音很低。
“写给他。”
“寄去哪?”
卡尔看向远处。
村外有一片新墓地。
十字架一排一排,像另一种庄稼。那里埋着法国人、德国人、没有名字的人、名字写错的人、找不到家的人。风经过时,草叶摩擦木牌,发出轻轻的响。
卡尔说:
“不寄。”
那天夜里,圣米耶尔下了一场小雨。
雨水落在屋顶东边那块漏瓦上,滴进木盆里。
滴答。
滴答。
滴答。
像一只看不见的钟。
玛丽睡得很浅,维克多在她怀里翻身。华特趴在门口,耳朵偶尔动一下。卡尔坐在桌前,借着一盏小灯写信。
他写得很慢。
纸上第一行是:
父亲。
他停了很久。
又划掉。
重新写:
埃米尔。
还是不对。
最后,他把那张纸**来,放到一边。
第二张纸上,他只写了一句话:
我回来了。
墨水慢慢干了。
没有邮戳。
没有地址。
没有收信人能亲手打开。
可它终究是一封信。
很多年以后,维克多长大,曾经问过玛丽:
“外公是怎么死的?”
玛丽沉默了很久。
她没有说“为了祖国”。
也没有说“因为荣耀”。
她只是把那封已经发黄的信拿出来,放在桌上。
“他不想让别人的孩子白白**。”她说。
维克多看着信上的字。
那些字很旧,旧得像从另一个世界寄来。
窗外,葡萄架已经重新长起来。
春天的叶子很嫩,绿得几乎不懂战争。
而在更远的地方,旧战场上仍会偶尔翻出军牌、弹壳、纽扣、骨头和没有寄出的信。
土地从不主动说话。
但它记得。
它记得谁来过。
谁倒下。
谁被写错名字。
谁最后一刻还在想家。
它也记得有个老农民,在一九一七年的清晨,没有蒙眼。
枪声响起时,麦子还没熟。
一个在前线给他们缝过袜子、分过罐头、用铲子从塌方里刨出过活人的人。
他的名字叫埃米尔。
军法官念判决的时候,声音很平,像在念一份仓库损耗表。
“埃米尔·肖隆,法国陆军步兵,因战时违抗命令,袭击并致死长官,依军法****,即刻执行。”
旁边的**官低头写字。他写得很认真,每个字母都像小心钉进纸里的钉子。
只是他把埃米尔的姓拼错了。
安娜站在更远一些的地方,看见那支笔停了一下,又继续往下划。她想走过去纠正,可宪兵挡在她前面,像一堵穿制服的墙。
她已经一夜没有合眼。
昨晚,她在包扎所里处理了十七个伤员。两个毒气伤,三个腹部贯通,五个被炮弹震得听不见人话,还有一个孩子似的新兵,左脚没了,醒过来第一句问的是:“护士小姐,我靴子呢?”
安娜说:“我替你收着。”
其实那只靴子和脚一起留在了阵地前的泥里。
她说谎已经越来越熟练了。医护人员的谎言和军官的谎言不同,军官说谎是为了让人**,护士说谎是为了让人多活一分钟。
她以为自己已经习惯了。
直到她看见埃米尔被押出来。
老人没有被捆得很紧。他的手腕上缠着绳子,绳结打得潦草,像负责的人也不愿意把这件事做得太认真。他的军大衣破了,裤腿上干了又湿、湿了又干的泥结成硬壳。左边靴底裂开,走一步就露出一点袜子。
那袜子是他自己缝的。
针脚很丑。
前线所有人都知道埃米尔缝袜子丑得要命,可缝出来就是不磨脚。年轻兵背地里笑他:“老家伙这辈子打不了几场胜仗,倒能跟靴子签和平条约。”
埃米尔听见也不恼,只抬头骂:
“能让你脚不烂,就是比你们那些将军强。”
那时候大家都笑。
现在没人笑。
弗雷迪站在安娜身边,拳头攥得很紧。
他高大的身子在晨雾里像一截烧黑的柱子,脸上没有表情。人们常说弗雷迪脾气坏,拳头比脑子快,说话像拿刀刮锅底。他自己也承认。他曾经觉得,只要找到那个害死妻子的德国疯子,只要把拳头砸进那张脸里,世界就会稍微正常一点。
后来他真的抓住了仇人。
可他没有杀。
他发现仇恨这东西不像**,不会爆一下就没了。它更像战壕里的水,今天舀出去,明天又从泥里渗回来。
现在他看着埃米尔,忽然很想**。
可这一次,他甚至不知道该杀谁。
杀那个军法官?
杀那个吹哨子的军官?可那军官已经死了。
杀写命令的人?
杀地图后面那些干净的手?
杀战争本身?
这念头像一颗没有拉环的手**,塞在他的胸腔里,找不到地方扔出去。
华特趴在安娜脚边。
那条战地犬平时很机灵,鼻子一动就能从一堆烂木板下找出活人,也能穿过炮火把纸条送到该送的人手里。可今天它不动。它只是盯着埃米尔,喉咙里发出很低的声音。
埃米尔也看见了它。
老人停了一下,朝它眨眨眼。
“别叫。”他轻声说,“好狗不替笨人喊冤。”
华特像听懂了一样,耳朵垂下去。
军士长催促道:
“走。”
埃米尔继续往前。
他走得不快,也不慢。不是英雄赴死的步子,也不是懦夫拖命的步子。他只是像从前在农田里走路一样,避开最深的泥坑,尽量不让靴子陷进去。
这习惯救过他很多次。
在炮火里,会走路的人比会喊**的人活得久。
他们把他带到木桩前。
那根木桩原本是修交通壕用的,半截插在泥里,上面还残留着铁丝磨出的痕迹。昨天晚上有人临时把它立起来,拿来绑人。战争里没有什么东西有固定用途。饭盒可以当铲子,信纸可以当绷带,门板可以抬死人,农民可以当士兵,士兵也可以当靶子。
宪兵问:
“要蒙眼吗?”
埃米尔看了看那块黑布。
黑布很干净,大概是从军需仓库里新拿出来的。它干净得有点可笑。这片阵地上,只有用来遮死人眼睛的东西才这么干净。
“不用。”
“这是规矩。”
“那就把规矩留给活人吧。”
宪兵皱了皱眉。
军法官咳了一声,像是不愿在这种小事上浪费时间。
“随他。”
于是埃米尔没有蒙眼。
他抬头看向前方。
雾很厚,他看不清行刑队每个人的脸,只能看见枪、帽檐、肩章和他们身后朦胧的田野。
那田野像极了圣米耶尔。
只是少了牛,少了葡萄架,少了玛丽在井边晾衣服的影子,少了卡尔弯腰修篱笆时被钉子扎到手还装作没事的蠢样子,少了小维克多含混不清地喊“外公”。
想到这里,埃米尔忽然笑了一下。
不是因为不怕死。
他当然怕。
一个说自己不怕死的人,不是骗子,就是还没闻过炮弹把肠子翻出来的味道。埃米尔见过太多死人。他知道死亡不是诗,不是荣耀,不是报纸上印得漂亮的黑框。死亡大多数时候很难看,很脏,很突然,有时还很滑稽。
有人死前裤子掉了。
有人死前还在骂罐头太咸。
有人半个身子没了,还问:“我们赢了吗?”
埃米尔怕死。
他只是更怕有些年轻人白死。
那天进攻前,军官吹了三次哨。
第一次,排里的小伙子们爬出壕沟,被**扫倒一片。
第二次,剩下的人不动了。
不是不敢。
他们已经敢了太多次。
他们在凡尔登的炮火里敢过,在毒气里敢过,在夜里拖伤员时敢过,在老鼠啃死人脸的时候敢过。他们敢守阵地,敢反击,敢把德国人打回无人区。
他们只是不愿意再排着队走向一挺早就知道位置的**。
军官第三次吹哨时,脸涨得通红,骂他们懦夫,骂他们叛徒,骂他们是法国的耻辱。
埃米尔那时候正按着一个年轻兵的肩膀。
那孩子叫卢西安,才十八岁,刚收到母亲寄来的围巾。围巾是红的,在这片泥地里红得刺眼。他一直说等战争结束要回去开面包店,还说要给埃米尔寄一袋最好的面粉。
军官抓住卢西安,要把他拽出壕沟。
“你上去!”
卢西安哭了。
他不是吓哭的。
他是知道自己要死,又不知道为什么非得现在死。
埃米尔站起来,说:
“够了。”
军官转过身,手按在**上。
“你说什么?”
埃米尔没有再说第二遍。
他只是拿起了工兵铲。
很多事情发生时,并没有人们后来讲得那么清楚。没有雷鸣,没有光照,没有神明在天上翻开账本。埃米尔只记得铲柄很滑,军官的脸离他很近,卢西安的围巾落在泥里。
然后军官倒下了。
血流出来,和泥混在一起。
哨子滚到埃米尔脚边,里面还沾着那个人的口水。
所有人都安静了。
远处的**还在响,可壕沟里安静得像教堂。
埃米尔低头看着那只哨子,忽然觉得可笑。
那么多人,就是被这么小的东西赶出去送死。
现在,这件事成了判决书上的一句话:
战时违抗命令,袭击并致死长官。
他们不会写卢西安。
不会写铁丝网没有炸开。
不会写炮兵把坐标打偏了。
不会写第一波冲锋的人几乎全死在三十米外。
不会写那个军官第三次吹哨时,德国***甚至没有换位置,因为他们知道法国人还会来。
判决书容不下这些。
纸太小。
战争太会省略。
“埃米尔。”
安娜终于开口了。
她本来不该说话。宪兵看了她一眼,弗雷迪也看了她一眼。她却没有退。
埃米尔转头。
“你的信,”安娜声音有点哑,“我会想办法寄出去。”
埃米尔点点头。
“谢谢你,姑娘。”
他想了想,又补了一句:
“如果能寄到的话,告诉玛丽,别把鸡卖了。现在鸡比将军有用。”
弗雷迪忽然别过脸。
埃米尔看见了,咧嘴笑:
“你这**人,哭起来是不是也带口音?”
弗雷迪骂了一句很脏的话。
埃米尔满意地点头。
“这就对了。我还以为你要说什么漂亮话。”
漂亮话有什么用呢?
这几年,埃米尔听过太多漂亮话。
为了祖国。
为了文明。
为了荣誉。
为了最后胜利。
为了牺牲者不白白牺牲。
可每一句漂亮话下面,都压着一个普通人的名字。压久了,名字就扁了,变成了编号,变成了阵亡名单,变成了家属通知书上的墨点。
埃米尔不想听漂亮话。
他只想听玛丽说一句:
“爸爸,饭好了。”
只想听卡尔在院子里笨手笨脚地劈柴。
只想听维克多哭。
小孩子哭起来吵,可那是活人的吵。
炮声也吵,但炮声不长人。
军法官看了怀表。
行刑时间到了。
**官把最后一份文书夹进文件袋,袋口用绳子绕了两圈。他的手指上没有泥。埃米尔盯着那只手看了一会儿,突然想,如果让这只手去挖一天交通壕,它写出来的判决会不会短一点。
“准备。”
行刑队抬枪。
年轻兵的枪口明显偏了一下。
军士长走过去,把他的枪托往上托正。
“瞄准胸口。”
年轻兵的嘴唇动了动,像是想说什么,又没说出来。
埃米尔看着他。
那孩子比卢西安还小。
于是埃米尔说:
“别怕。”
年轻兵愣住了。
埃米尔继续说:
“打偏了我还得再站一会儿。怪累的。”
队伍里有人发出一声很轻的、差点变成哭的笑。
军士长猛地回头。
那笑声立刻死了。
“瞄准!”
雾往上抬了一点。
东方露出一线苍白的光。
埃米尔在那一瞬间看见远处的田埂。田埂上似乎站着一个人,抱着孩子。旁边还有一个男人,身形很瘦,肩膀微微塌着,像赶了很远的路。
他眯起眼。
雾又合上了。
他什么也看不见。
他知道那不是真的。
玛丽在圣米耶尔。维克多在圣米耶尔。卡尔……卡尔也许死了,也许还活着,也许被关在某个战俘营里,也许正穿着一件不合身的德**服,在某条他不认识的路上走。
战争最狠的地方不在于它**。
它还让活人不知道该为谁守丧。
“开火!”
枪声响了。
华特叫了起来。
那一声撕破了清晨。
不是军犬的命令叫声,不是发现伤员时的急促吠声,而是很长、很哑、很像人的一声。
埃米尔向后撞在木桩上,又慢慢滑下去。
他的眼睛还睁着。
安娜往前冲,被宪兵拦住。弗雷迪一把推开宪兵,差点动手。军士长拔出**,场面一瞬间紧绷起来。
可埃米尔已经死了。
死人不需要秩序。
安娜跪到他身边时,泥水浸湿了她的裙摆。她伸手合上埃米尔的眼睛,指尖碰到他的眉骨,发现那里还有一点温热。
弗雷迪站在旁边,胸膛剧烈起伏。
他想说点什么。
最后只说:
“这个老**。”
安娜没有抬头。
“嗯。”
“他还欠我一瓶酒。”
“嗯。”
“他说等回去请我喝。”
“嗯。”
弗雷迪的声音哽住了。
“他骗人。”
安娜把埃米尔的大衣整理好。
“他只是没赶上。”
远处,**官走过来,递给军士长一份死亡确认。军士长签了字,又让安娜签。
安娜拿起笔,看见上面那个拼错的姓。
她停住。
“写错了。”
**官愣了一下。
“什么?”
“他的名字。”
“这不重要。”
安娜抬头看他。
她的眼睛里全是血丝,脸色苍白,袖口还沾着昨夜手术留下的暗红痕迹。她看起来不像一个护士,更像一个刚从地底爬出来的审判者。
“对你来说不重要。”
**官皱眉。
“小姐,这是**文件。”
“所以更不能错。”
“只是一个字母。”
“人死以后,剩下的就只有这些字母了。”
**官张了张嘴,最终没有反驳。
他把纸拿回去,划掉,重写。
埃米尔·肖隆。
这次写对了。
安娜把笔尖放在纸上,签下自己的名字。她写得很慢,像是在替一个死人把最后一颗钉子钉牢。
华特仍趴在埃米尔旁边,不肯走。
弗雷迪蹲下来,摸了摸它的头。
“走吧,伙计。”
华特不动。
弗雷迪沉默很久,又说:
“他不会骂你了。”
华特还是不动。
最后安娜从埃米尔衣袋里取出那封信。
信封皱了,边角磨破,上面没有邮戳。埃米尔昨夜写完以后,把它交给了安娜。信很轻,轻得不像能装下一个人最后要说的话。
信封正面写着:
寄玛丽。
下面还有一行小字:
如果卡尔回来了,也给他看。
安娜把信贴在胸口,像贴住一块仍有余温的炭。
她不知道这封信能不能送到。
这几年,她见过太多信死在路上。
有些被炮火烧掉。
有些被雨泡烂。
有些因为地址改变被退回。
有些因为**员的红笔变成一张满是空洞的纸。
有些抵达时,收信人已经不在了。
有些更**,抵达时,收信人还活着,于是必须亲手打开。
军士长命人把埃米尔抬走。
木桩旁只剩下一摊血,被泥慢慢吞进去。
天终于亮了。
远处传来炮声。
战争没有因为枪决一个老人停下。它甚至没有回头看一眼。
中午前,前线又送来三车伤员。
安娜重新站上手术台,袖子卷到手肘。她切开被泥封住的绷带,检查伤口,喊人拿干净纱布,给一个失血过多的士兵注射**。她忙得没有时间悲伤。
战争最擅长这个。
它不给人完整哭完的机会。
弗雷迪被调去后方整编。临走前,他在包扎所外看见安娜坐在木箱上,正用沾了血的手擦那封信上的泥。
“我去送。”他说。
安娜摇头。
“你现在靠近圣米耶尔,会被调令抓回来。”
“我不在乎调令。”
“埃米尔会在乎。”
弗雷迪沉默。
安娜把信放进防水袋里,又用细绳扎紧。
“它会到的。”
弗雷迪低声说:
“你相信?”
安娜看着远处灰色的天空。
那里没有鸟。
只有炮烟。
“我不相信战争。”她说,“但我相信有人会把它继续往前递。”
于是这封信开始了自己的路。
它先被放进一只护士的药箱里,和绷带、碘酒、止血钳、断了针尖的缝合针待在一起。药箱经过三次炮击,一次翻车,一次检查站。
然后它被交给一名军邮员。
军邮员叫皮埃尔,右耳听不见,左腿有点跛。他说自己以前是邮差,战争爆发后还是邮差,只不过以前送账单和情书,现在送遗书和坏消息。
他把信塞进帆布袋里,说:
“放心,我认路。”
安娜问:
“你认得圣米耶尔?”
皮埃尔咧嘴。
“小姐,现在没人认得圣米耶尔。那地方一天一个样。地图都嫌累。”
他把袋子甩到肩上,走了。
三天后,他所在的车队被炮弹炸散。
信袋掉进沟里,被泥水泡了一夜。
**天,一个担架兵发现它,以为里面有口粮。打开后,他失望地骂了一句,把还能辨认的信挑出来,交给后方收发站。
埃米尔的信还在。
只是信封上的“玛丽”被水洇开,像一个哭花的名字。
收发站的下士看了地址,皱眉。
“圣米耶尔?那边线路断了。”
旁边有人说:
“先放着。”
于是信被放在一个木箱里。
木箱里还有二十七封信,十一张明信片,三份阵亡通知书,一只用纸包着的戒指,一小撮头发,还有一个孩子画的太阳。
太阳画得很圆,颜色很黄。
在那只木箱里,它显得特别不合时宜。
过了两个星期,木箱被送往另一个邮站。
再过一个月,信封被重新分拣。一个女职员看见上面的字迹几乎看不清,拿铅笔轻轻描了一遍。
她描到“如果卡尔回来了,也给他看”时,停了很久。
她不知道卡尔是谁。
可她知道这种句子通常意味着坏事。
她把信放进优先处理的一叠里。
又过了很久,这封信终于穿过一段修复的铁路、一辆满是煤灰的车、一处临时检查站、一名不耐烦的宪兵和一个黄昏时分的村口,来到了圣米耶尔附近。
那时,村子已经不像村子。
教堂尖顶缺了一块,像被咬掉的牙。街边房屋有些塌了,有些还站着,只是窗户都黑洞洞的。井台旁长出杂草,墙上留着德军撤退前贴过又撕掉的布告痕迹。
玛丽正在院子里晾衣服。
她比三年前瘦了很多。
战争把她身上柔软的部分一点一点拿走,留下能忍、能扛、能咬牙活下去的骨头。她不再轻易哭,也不再轻易笑。她学会了修门,学会了藏粮,学会了和士兵说话时不低头,学会了在孩子面前把害怕收起来。
维克多在屋檐下玩一只木头小马。
那小**腿断过,被人用细铁丝重新绑好。绑得不好,跑起来一瘸一拐。维克多却很喜欢,说它像外公讲过的老马,虽然走得慢,但从不迷路。
门口有人敲了敲。
玛丽抬头。
一个军邮员站在那里,**上全是灰。
“玛丽·肖隆?”
她的手指在围裙上擦了擦。
“是。”
军邮员递出信。
“迟到的。”
玛丽没有立刻接。
这几年,她已经学会分辨信件的重量。
普通家书轻。
账单硬。
**通知薄而冷。
迟到的信最可怕。
因为它可能来自一个已经死了很久的人,也可能要告诉你一个你已经猜到却仍不愿承认的答案。
她接过信,看见信封上的字。
是父亲的字。
歪,硬,像犁过冻土留下的沟。
她的喉咙一下收紧。
“谢谢。”
军邮员点点头,转身走了。
玛丽站在门口,很久没有动。
屋里传来脚步声。
卡尔走了出来。
他穿着一件旧衬衫,袖子卷着,手上沾着木屑。回来以后,他总是找活干。修篱笆,补门,劈柴,清理倒塌的棚子。有时一整天不说几句话,只是把一件破东西修好,再去修下一件。
他看见玛丽手里的信,动作停住。
玛丽把信翻过来。
信封背面那行小字已经模糊,但还能看清:
如果卡尔回来了,也给他看。
院子里很安静。
风吹过晾衣绳,湿衣服轻轻摆动,像一排没有声音的旗。
维克多抱着木马跑过来。
“妈妈,谁的信?”
玛丽没有回答。
她看着卡尔。
卡尔也看着那封信。
他的脸上没有表情。或者说,有太多表情挤在一起,反而什么也看不出来。过了很久,他慢慢伸出手,又在半空停住,像害怕碰碎什么。
玛丽低下头,拆开信封。
纸已经受潮,边缘发软。她展开时很小心,像展开一片干枯的叶子。
父亲的字迹从纸上露出来。
第一行写着:
我的玛丽,
玛丽的眼泪一下掉下来。
她用手背擦了一下,继续读。
如果你收到这封信,说明我已经不能自己回去骂你了。别哭太久,哭久了眼睛疼。你小时候就这样,一哭就揉眼睛,***说过你多少次,你从来也不听。
玛丽捂住嘴。
卡尔站在她身边,没有说话。
我不知道卡尔现在在哪里。有人说他死了,有人说他被俘,有人说他逃走了。战争里消息比虱子还多,但没几个是真的。要是他还活着,要是他能回来,你不要怪他。
纸面被水泡过,有些字淡了。
玛丽努力辨认。
他穿什么军服都不是他自己选的。一个人被推上火车的时候,火车往哪里开,不归他管。
卡尔低下头。
维克多不懂,只仰脸看他们。
你告诉维克多,外公不是英雄。英雄这个词太重,压在坟上还行,压在活人身上容易把人压坏。我只是一个种地的,后来被叫去打仗。地没种好,仗也没打明白。
不过我学会了一件事。
人不能拿别人家的孩子去填自己的地图。
玛丽读到这里,再也读不下去。
卡尔接过信。
他的手有些抖。
他看着纸上的字,一行一行往下。
他们说我杀了长官。是真的。
他们说我违抗命令。也是真的。
但他们不会告诉你,那天命令让孩子们走向**。那些孩子有人还不会刮胡子,有人把母亲织的围巾塞在衣服里,有人欠我一袋面粉。
我不后悔拦下那只哨子。
我只后悔没有早点把你们都带回家。
风停了。
院子里只剩纸张轻微发颤的声音。
卡尔继续看。
卡尔,如果你看见这封信,就说明你回来了。那好。
这一句下面有一团墨迹,像是写信的人停了很久。
回来就好。
只有四个字。
卡尔的手指按在那四个字上,指节发白。
照顾玛丽。照顾维克多。别急着替我难过,死人不缺人惦记,活人才缺。
院子后面的葡萄架如果还在,春天记得剪枝。鸡别卖。牛要少喂盐。屋顶靠东那块瓦我一直没补好,下雨会漏。
还有,别让孩子太早知道战争是什么。
如果他非要问,你就告诉他:战争是一群大人把世界弄坏了,又让孩子长大以后去收拾。
信到这里快结束了。
最后一段字写得更歪,像写信的人已经很累。
玛丽,我很想回家。
但要是我回不去,你们就替我好好活。
不要让他们把我们的名字全变成碑上的字。
你的父亲,
埃米尔。
信纸垂下去。
玛丽蹲在地上,终于哭出声。
不是那种轻轻的哭,也不是体面的哭。她哭得像一个忍了三年的人,终于发现自己再也不用把眼泪藏给孩子看。
维克多被吓到了,伸手抱住她的脖子。
“妈妈?”
玛丽把他搂进怀里。
卡尔站在那里,低头看着那封信。
阳光从破屋顶的缺口落下来,照在纸上。那些字因为受潮而微微扭曲,像从泥里爬出来的根。
过了很久,卡尔转身走进屋里。
他出来时,手里拿着一件东西。
那是一只旧木盒。
盒子里装着几封从未寄出的信,一枚变形的纽扣,一张被折得发白的照片,还有一小块从德**服上拆下来的布。
卡尔把埃米尔的信放进去。
然后他又拿出一张空白纸。
玛丽抬头看他。
“你要写什么?”
卡尔没有马上回答。
他的嘴唇动了动,声音很低。
“写给他。”
“寄去哪?”
卡尔看向远处。
村外有一片新墓地。
十字架一排一排,像另一种庄稼。那里埋着法国人、德国人、没有名字的人、名字写错的人、找不到家的人。风经过时,草叶摩擦木牌,发出轻轻的响。
卡尔说:
“不寄。”
那天夜里,圣米耶尔下了一场小雨。
雨水落在屋顶东边那块漏瓦上,滴进木盆里。
滴答。
滴答。
滴答。
像一只看不见的钟。
玛丽睡得很浅,维克多在她怀里翻身。华特趴在门口,耳朵偶尔动一下。卡尔坐在桌前,借着一盏小灯写信。
他写得很慢。
纸上第一行是:
父亲。
他停了很久。
又划掉。
重新写:
埃米尔。
还是不对。
最后,他把那张纸**来,放到一边。
第二张纸上,他只写了一句话:
我回来了。
墨水慢慢干了。
没有邮戳。
没有地址。
没有收信人能亲手打开。
可它终究是一封信。
很多年以后,维克多长大,曾经问过玛丽:
“外公是怎么死的?”
玛丽沉默了很久。
她没有说“为了祖国”。
也没有说“因为荣耀”。
她只是把那封已经发黄的信拿出来,放在桌上。
“他不想让别人的孩子白白**。”她说。
维克多看着信上的字。
那些字很旧,旧得像从另一个世界寄来。
窗外,葡萄架已经重新长起来。
春天的叶子很嫩,绿得几乎不懂战争。
而在更远的地方,旧战场上仍会偶尔翻出军牌、弹壳、纽扣、骨头和没有寄出的信。
土地从不主动说话。
但它记得。
它记得谁来过。
谁倒下。
谁被写错名字。
谁最后一刻还在想家。
它也记得有个老农民,在一九一七年的清晨,没有蒙眼。
枪声响起时,麦子还没熟。
正文目录
相关书籍
友情链接