第5章

书名:藏拙三年,我用六国语言拿下六千万天价订单  |  作者:青竹爽口  |  更新:2026-05-07
法国客户谈批量采购。
对方发来一封很长的邮件,翻译软件翻出来之后,意思勉强能看懂。
但有几处转折的地方被翻得很生硬,完全丢失了法国人说话的弯弯绕绕。
赵倩把邮件转给我:"小顾你英语好,你来回。"
我接过来,看了一遍。
客户的原文是法语,用翻译软件转成了英语发给我们。
但有些表达非常奇怪,明显是机器翻译的痕迹。
比如客户写了"我们想讨论一种更有灵活性的付款结构",但实际的法语原意是"我们预算不够,能不能分期"。
差了十万八千里。
我没有直接翻译那些别扭的英文,而是根据那些翻译痕迹,猜出客户真正想表达什么,然后重新组织了一封特别直白的回复。
邮件发出去之后,客户两小时就回了。
语气缓和了很多:"感谢贵公司的理解,我们愿意继续推进。"
赵倩看着回复,有些惊讶。
"小顾,你这英语真不错。"
"可能是运气好。"
我说这句话的时候已经很熟练了。
过了几个月,公司跟一家韩国企业出了**,双方邮件来回扯了两周。
翻译软件把好几个关键数据搞反了,导致双方越谈越僵。
***的人开会讨论,打印了一摞邮件摊在桌上。
我路过的时候随意看了一眼。
邮件被翻译得面目全非,有些地方完全是反义。
"赵经理,"我犹豫了一下,还是开口了,"我有个感觉,对方可能不是想毁约,是运转周期上出了问题,您试试调整一下交货节点?"
赵倩皱着眉:"你怎么看出来的?"
"直觉。"
赵倩半信半疑,但试了。
果然,韩方态度立刻软了下来,**解决了。
赵倩回头看我的时候,表情有些复杂。
"你这直觉……每次都挺准。"
"运气好吧。"
三年来,我就是靠"直觉"和"运气"活着。
同事们私下聊天的时候经常说起我。
"小顾就是有这个本事,总能踩对点。"
"上次那个**那边的事,也是她提前发现苗头的。"
"她肯定背后做了很多功课。"
我从来不解释。
因为真相根本不是功课,是我一眼就能看懂那些被翻译软件搞砸的原文。
但我不能说。
说了,*市的事情
阅读下一章(解锁全文)
点击即可畅读完整版全部内容
Baidu
map