听不懂偶像采访那天,我决定把西语从头再来一遍
第一章 A2听力大神的滑铁卢,栽在了一个哥伦比亚男孩嘴里
“老天爷啊!这真的是西班牙语吗?你确定不是在念什么古老的拉美咒语?”
我“啪”地一下把手机砸在宿舍的床上,盯着YouTu*e视频里马特奥(Mateo)的采访画面,双手痛苦地**头发里,狠狠*了好几把。感觉再这么揪下去,我这点本就不富裕的发量迟早要宣告破产。
我叫林夏,一个在西班牙巴塞罗那生活了整整三年的留学生。
不是我跟你们吹,在语言这块儿,我虽然不敢说自己是天赋异禀的“专八”大神,但在听力方面,我绝对是有点东西的。学校语言中心的老师给我做过测试,我的听力水平稳稳卡在A2的顶端,甚至已经摸到了*1的门槛。
这是什么概念呢?就是说,我去巴塞罗那的波盖利亚市场,能跟卖火腿的大爷为了两欧元的差价砍价半小时,而且还能花样百出绝不重样;我去超市买东西,收银员小姐姐跟我用极快的语速唠了十分钟家长里短,我不仅能听懂,还能精准地接上两句关于加泰罗尼亚天气的吐槽。
上个月,几个从墨西哥来的交换生跟我喝完咖啡,拍着我的肩膀夸:“林,你的西语听起来比我们那个古板的教授还要标准,太有那味儿了!”
那时候的我,走路都是带风的。我觉得自己已经彻底征服了这门带着大舌音和热情气息的语言。
直到今天,我点开了马特奥的最新采访视频。
视频里的马特奥刚结束他全球巡演的麦德林站演出。他额前的碎发被汗水微微打湿,贴在饱满的额头上,对着镜头笑的时候,露出了他那标志性的、能瞬间把人心融化的虎牙。他头上的脏辫随着他的动作晃来晃去,那种哥伦比亚男孩特有的、混合着阳光和雷鬼顿节奏的慵懒感,简直要溢出屏幕。
我看着他,心跳加速,嘴角疯狂上扬,满心欢喜地等着听他分享新专辑的幕后故事。
然后,他开口了。
“Hola a todos, qué más pues, parcero...”
我脸上的笑容瞬间僵住了。
等等,什么玩意儿?“qué más pues”是什么鬼?“parcero”又是个啥?
他说话的语速快得像是在我耳朵里跳**舞,而且那些词和词之间的连读、吞音,简直到了令人发指的地步。好多词他刚吐出半个音节,就囫囵个地咽了回去,或者跟下一个词黏糊在了一起。
我愣是半个完整的句子都没拼凑出来!
我不死心,把进度条拉回去,倒放了三遍。
第一遍,我试图捕捉动词的变位。失败。
第二遍,我试图听清名词的性数。失败。
第三遍,我除了听清了一个英语外来词“al*um”(专辑),剩下的全是一串叽里呱啦的陌生发音。
这跟我学了三年、每天在大街上听的卡斯蒂利亚西班牙语,简直就像是两门完全不同的语言!
“不对不对不对啊……”我抱着床上的抱枕,像个蛆一样在床上滚了两圈,满脸的不可置信和怀疑人生。
这感觉太诡异了。三个月前,我还在马德里大学的咖啡厅里,被拉美朋友围着夸口音纯正;上周去Zara买衣服,导购小姐姐跟我聊了二十分钟穿搭,还主动给我打了个内部折扣。
怎么到了我 idol 这儿,我的耳朵就自动关机了?
我越想越气,索性翻出马特奥的热门单曲循环,想从歌里找找熟悉感,找回一点我作为“西语听力大神”的尊严。
第一首就是火遍全拉丁的《La Noche》(那首让他彻底出圈的拉美神曲)。前奏那慵懒的吉他声一出来,我还跟着节奏晃了晃脑袋,感觉自己又行了。
结果他刚一开口唱,我自己先愣住了。
不对啊,怎么他唱出来的发音,和我在KTV里唱的差了十万八千里?
我特意把歌词调出来,指着那句“Te quiero como el aire que respiro”(我爱你如我呼吸的空气)反复念。明明每个词我都认识,语法也简单得要命,怎么马特奥唱出来,就像把一串单词揉成了一个软糯的球,轻飘
“老天爷啊!这真的是西班牙语吗?你确定不是在念什么古老的拉美咒语?”
我“啪”地一下把手机砸在宿舍的床上,盯着YouTu*e视频里马特奥(Mateo)的采访画面,双手痛苦地**头发里,狠狠*了好几把。感觉再这么揪下去,我这点本就不富裕的发量迟早要宣告破产。
我叫林夏,一个在西班牙巴塞罗那生活了整整三年的留学生。
不是我跟你们吹,在语言这块儿,我虽然不敢说自己是天赋异禀的“专八”大神,但在听力方面,我绝对是有点东西的。学校语言中心的老师给我做过测试,我的听力水平稳稳卡在A2的顶端,甚至已经摸到了*1的门槛。
这是什么概念呢?就是说,我去巴塞罗那的波盖利亚市场,能跟卖火腿的大爷为了两欧元的差价砍价半小时,而且还能花样百出绝不重样;我去超市买东西,收银员小姐姐跟我用极快的语速唠了十分钟家长里短,我不仅能听懂,还能精准地接上两句关于加泰罗尼亚天气的吐槽。
上个月,几个从墨西哥来的交换生跟我喝完咖啡,拍着我的肩膀夸:“林,你的西语听起来比我们那个古板的教授还要标准,太有那味儿了!”
那时候的我,走路都是带风的。我觉得自己已经彻底征服了这门带着大舌音和热情气息的语言。
直到今天,我点开了马特奥的最新采访视频。
视频里的马特奥刚结束他全球巡演的麦德林站演出。他额前的碎发被汗水微微打湿,贴在饱满的额头上,对着镜头笑的时候,露出了他那标志性的、能瞬间把人心融化的虎牙。他头上的脏辫随着他的动作晃来晃去,那种哥伦比亚男孩特有的、混合着阳光和雷鬼顿节奏的慵懒感,简直要溢出屏幕。
我看着他,心跳加速,嘴角疯狂上扬,满心欢喜地等着听他分享新专辑的幕后故事。
然后,他开口了。
“Hola a todos, qué más pues, parcero...”
我脸上的笑容瞬间僵住了。
等等,什么玩意儿?“qué más pues”是什么鬼?“parcero”又是个啥?
他说话的语速快得像是在我耳朵里跳**舞,而且那些词和词之间的连读、吞音,简直到了令人发指的地步。好多词他刚吐出半个音节,就囫囵个地咽了回去,或者跟下一个词黏糊在了一起。
我愣是半个完整的句子都没拼凑出来!
我不死心,把进度条拉回去,倒放了三遍。
第一遍,我试图捕捉动词的变位。失败。
第二遍,我试图听清名词的性数。失败。
第三遍,我除了听清了一个英语外来词“al*um”(专辑),剩下的全是一串叽里呱啦的陌生发音。
这跟我学了三年、每天在大街上听的卡斯蒂利亚西班牙语,简直就像是两门完全不同的语言!
“不对不对不对啊……”我抱着床上的抱枕,像个蛆一样在床上滚了两圈,满脸的不可置信和怀疑人生。
这感觉太诡异了。三个月前,我还在马德里大学的咖啡厅里,被拉美朋友围着夸口音纯正;上周去Zara买衣服,导购小姐姐跟我聊了二十分钟穿搭,还主动给我打了个内部折扣。
怎么到了我 idol 这儿,我的耳朵就自动关机了?
我越想越气,索性翻出马特奥的热门单曲循环,想从歌里找找熟悉感,找回一点我作为“西语听力大神”的尊严。
第一首就是火遍全拉丁的《La Noche》(那首让他彻底出圈的拉美神曲)。前奏那慵懒的吉他声一出来,我还跟着节奏晃了晃脑袋,感觉自己又行了。
结果他刚一开口唱,我自己先愣住了。
不对啊,怎么他唱出来的发音,和我在KTV里唱的差了十万八千里?
我特意把歌词调出来,指着那句“Te quiero como el aire que respiro”(我爱你如我呼吸的空气)反复念。明明每个词我都认识,语法也简单得要命,怎么马特奥唱出来,就像把一串单词揉成了一个软糯的球,轻飘